Z39.50 ja ISO ILL –standardit ja profiilit
Z39.50 (ISO 23950) on Internetin tiedonhakustandardi, joka
määrittelee tavan siirtää tiedonhakuja ja hakutuloksia sovelluksesta
toiseen. Standardia on sovellettu pääasiassa kirjastosovelluksissa, mutta
sitä voidaan käyttää missä tahansa tietokannassa riippumatta sen
sisällöstä tai rakenteesta. ISO ILL (ISO 10160/1) on
kaukopalvelustandardi, joka määrittelee kirjastojen kaukopalvelutoiminnossa
tarvittavat viestit. Standardi mahdollistaa kaukopalveluviestien lähettämisen
sovelluksesta toiseen, mikä merkitsee huomattavaa työnsäästöä
kaukopalvelutyössä.
Z39.50 –standardin versio 3 valmistui jo viisi vuotta sitten, mutta
useimmat
ohjelmistotoimittajat ovat voineet toteuttaa vain osia
siitä, sillä standardi on hyvin monipuolinen ja laaja. Z39.50-sovelluksia
kehittäviä ohjelmistotoimittajia on eri puolilla maailmaa toistasataa ja
kotimaisista ohjelmistotaloista jo kolme on käynnistänyt Z ohjelmien
rakentamisen.
Sen sijaan ISO ILL- standardi ei ole houkutellut kovinkaan monia
järjestelmätoimittajia. Standardin toteuttamisen vaiva ja kirjastojen saama
hyöty eivät ole olleet järkevässä suhteessa, ja lisäksi
järjestelmätoimittajat ovat priorisoineet muita asioita – esimerkiksi
Z39.50-sovellusten rakentamista. Soveltamista on vaikeuttanut sekin, että ISO
ILL –standardista puuttuu eräitä ohjelmistokehityksen kannalta tärkeitä
asioita. Standardi ei esimerkiksi ota kantaa siihen, miten kaukopalveluviestit
siirretään sovellusten välillä. Ohjelmistokehityksen kannalta on varsin
ratkaisevaa, käytetäänkö järjestelmien väliseen viestien siirtoon
sähköpostia, FTP-tiedostonsiirtoprotokollaa tai jotakin muuta tekniikkaa.
Koska sekä Z39.50 ja ISO ILL ovat laajoja standardeja ja
laajuudestaan huolimatta joillakin aloilla puutteellisia, eri
järjestelmätoimittajien ohjelmat eivät välttämättä ole yhteensopivia,
vaikka ne standardia noudattaisivatkin. Ohjeistus on välttämätön, jotta
ohjelmakehittäjät tietävät, mitä ominaisuuksia heidän on tuettava ja
millä tavalla. Standardien yleisiä sovellusohjeita kutsutaan profiileiksi, ja
näiden ohjeiden laatimisesta on viime vuosina tullut tärkeä osa
standardointityötä. Standardien ja niille laadittujen profiilien avulla
voidaan luoda perusta kansalliselle ja kansainväliselle yhteistyölle.
Helsingin yliopiston kirjaston mahdollisuudet ohjata kansallisen kirjastoverkon
rakentamistyötä perustuvat standardien valintaan, ja edelleen näiden
standardien sovellusohjeiden kehittämiseen.
Kun tavoitteena on kansallisen ja kansainvälisen
kirjastoverkon yhteismitallisuus, sovellusohjeet Suomelle eivät voi olla
täysin erilaiset kuin ohjeet muulle maailmalle. HYK:n toimintaperiaate on
aktiivinen osallistuminen kansainvälisten ja eurooppalaisten sovellusohjeiden
kehittämiseen, sekä näitä ohjeita täydentävien kansallisten ohjeiden
laadinta. Tämä varmistaa Suomessa tehtävien ratkaisujen kansainvälisen
yhteismitallisuuden. Lisäksi kykenemme hyödyntämään muualla tehdyn
määrittelytyön, ja omalta osaltamme tukemaan kansainvälistä kehitystä.
Tarkastelemme seuraavaksi Z39.50- ja ISO ILL –standardeille
kehitettyjä kansainvälisiä sovellusohjeita.
Bath-profiili
Kansainvälinen Z39.50 Implementor’s Group eli ZIG-ryhmä
(http://lcweb.loc.gov/z3950/agency/) laati
ensimmäisen yleisen Z39.50-sovellusohjeen jo useita vuosia sitten. Koska ohjeen
rakentajat olivat amerikkalaisia, teksti ei soveltunut kovin hyvin
eurooppalaisille Z39.50-soveltajille. Amerikkalaiset ottivat esimerkiksi
USMARC-formaatin käytön annettuna, koska Yhdysvalloissa ei käytetä mitään
muuta formaattia. Euroopassa formaattikysymys ei ole samalla tapaa itsestään
selvä.
EU:n ONE-hanke laatikin amerikkalaisen sovellusohjeen
pohjalta oman profiilinsa, josta sittemmin muokattiin Euroopan
kansalliskirjastojen yhteisesti hyväksymä CENL-profiili, jota ylläpidettiin
HYK:ssa. Kun vielä muutamissa kirjastoverkoltaan kehittyneissä maissa
ryhdyttiin laatimaan omia profiileja, oltiin jouduttu tilanteeseen, jossa
kirjastojärjestelmätoimittajat eivät enää voineet tietää, mitä
sovellusohjetta heidän tulisi noudattaa. Tavallisin reaktio tähän oli se,
että järjestelmä toteutettiin niin kuin se itselle sattui helpoimmin
käymään.
Z39.50-aktivistien parissa syntyi 1998 ajatus kansainvälisen
Z39.50-profiilin laatimisesta. Tekstiä ryhtyi laatimaan työryhmä, jonka
jäsenistä noin puolet oli eurooppalaisia. Ryhmä julkaisi vuonna 1999 ns. Bath-profiilin
(http://www.nlc-bnc.ca/bath/bp-current.htm). Nimi johtuu siitä, että profiilin
kehittäjät kokoontuivat ensimmäisen kerran elokuussa 1999 Bathissa.
Eurooppalaiset piirteet (erilaiset MARC-formaatit ja merkistöt) otettiin hyvin
huomioon profiilia rakennettaessa, sillä valmistelevassa työryhmässä oli
useita eurooppalaisia asiantuntijoita. ISO on rekisteröinyt profiilin uusimman
version 1.1.
Bath-profiili sisältää eri sovellusalueita (mm. bibliografisten tietojen
haku (A), kokoelma- ja saatavuustietojen haku (B) sekä organisaatioiden
välinen haku (C) ) . Kullekin sovellusalueelle voidaan määritellä tasot 0, 1
ja 2. Taso 0 on aloitustaso, joka määrittelee ydintoiminnat, joita jokaisen
toteuttajan pitäisi tukea. Taso 1 on vaativampi ja osoittaa, mihin suuntaan
toteuttajien tulisi edetä. Z39.50 sovellusten kehitys tekee tason 2
välttämättömäksi lähivuosina.
Bath-profiili perustuu aiemmin tehdylle määrittelytyölle, joten se on
varsin pitkälle yhteismitallinen esimerkiksi CENL-profiilin kanssa. Toki
joitakin selviä eroja löytyy: siinä missä CENL-profiili ja muut vanhat
määritykset antavat hyvin väljiä määräyksiä hakutermien käytöstä,
Bath-profiili on tässä suhteessa erittäin tarkka. Tämä johtuu Kanadan
kansalliskirjastossa tehdyistä testeistä, joissa havaittiin suuria eroja
Z39.50:n Bib-1 –hakutermien käytössä. Jotkut järjestelmät muun muassa
katkaisivat annetut hakutermit automaattisesti, jotkut toiset edellyttivät
käyttäjän itsensä määrittelevän katkaisun. Lopputulos oli tietenkin
sekamelska, josta päästiin eroon vain määrittelemällä kaikki tuettavat
Z39.50-haut erikseen.
HYK suositti Bath-profiilin ilmestymisen jälkeen Euroopan
kansalliskirjastojen johtajien konferenssille eli CENL:lle että erillisen
eurooppalaisen profiilin kehittäminen ja tuki tulee lopettaa. Sen sijaan
kansalliskirjastojen tuli hyväksyä Bath-profiili uudeksi eurooppalaiseksi
Z39.50-sovellusohjeeksi. Sikäli kuin Bath-profiilissa on oleellisia puutteita,
ne paikattaisiin laatimalla Bath-profiiliin liite, joka määrittelee
tarvittavat lisäominaisuudet.
CENL hyväksyi kansalliskirjaston suosituksen, ja Bath-profiili on nyt myös
eurooppalainen Z39.50-sovellusohje. CENL:n nimittämä Working Group on
Networking Standards (http://www.lib.helsinki.fi/cenlwg/)
on laatinut Bath-profiiliin laajennuksen, jossa on tätä kirjoitettaessa kolme
vaatimusta profiilin laajentamiseksi (http://www.lib.helsinki.fi/cenlwg/archive/Z3950prof.html).
Näistä tärkein on vaatimus siitä, että Z39.50-palvelimien on tuettava sekä
MARC 21 että UNIMARC-formaatteja. Bath-profiili edellyttää palvelimien
tukevan jompaakumpaa näistä standardeista, mikä ei vielä takaa sitä, että
ohjelmistot olisivat yhteismitallisia.
KAKS-hankkeen tavoitteet
Ensimmäinen versio suomalaisesta Z3950-profiilista valmistui
vuonna 1998 (http://www.lib.helsinki.fi/z3950/fin_profile.html).
Tämän jälkeen kansainvälinen profiilien rakentaminen eteni kuitenkin
nopeasti, joten kotimaisen profiilin uudistaminen tuli tarpeelliseksi.
KAKS-hankkeen tavoitteeksi tuli Z39.50:n osalta sen määritteleminen, mitä
Suomessa tarvitaan Bath-profiilin ja sen eurooppalaisen laajennuksen lisäksi,
jotta lopputulos olisi toimiva. Ohjeistot tuli määritellä niin
yksityiskohtaisiksi, että ne tukevat riittävästi ohjelmistojen rakentajia ja
käyttäjiä.
KAKS-hankkeeseen ovat osallistuneet Helsingin yliopiston kirjasto sekä Oulun
yliopiston kirjasto. Kotimaisten kirjastojärjestelmien edustajat ovat
osallistuneet hankkeeseen kommentoimalla sovellusohjeiden luonnoksia.
Käytännössä tämä on toteutunut Suomen Z39.50-käyttäjäryhmän FINZIGin
kautta.
Projektin oli tarkoitus käynnistyä jo kesällä 1999. Hanke saatiin
kuitenkin alkuun vasta lokakuussa, koska kansainvälinen Z39.50- ja ISO ILL
-standardien profilointityö viivästyi. Ensimmäinen versio Bath-profiilista
valmistui lokakuussa 1999 ja ISO ILL –standardin ns. IPIG-profiili
hyväksyttiin (http://www.nlc-bnc.ca/iso/ill/ipigprfl.htm
) saman vuoden syyskuussa.
Mitä lisämäärityksiä tarvitaan, jotta kotimaisten kirjastojärjestelmien
Z39.50-sovellukset saadaan yhteismitallisiksi?
Kansainväliseen Z39.50-sovellusohjeeseen on ensinnäkin lisättävä tuki
FINMARCille ja muille Suomessa käytettäville MARC-formaateille. Toiseksi on
määriteltävä merkkivalikoima (-valikoimat), joita järjestelmät
käyttävät. Käytännössä kyseeseen tulevat FINMARCin ISO 6937/2 ja uuden
FINMARCin ja MARC 21:n UNICODE. Kolmanneksi, on määriteltävä kotimaiset
hakutermit. Näitä ovat esimerkiksi kaikki suomalaiset asiasanastot ja
luokitukset. Etenkin jälkimmäisten lisääminen on oleellista, koska
Z39.50:ssä ei ole yleistä hakutermiä kaikille luokituksille.
Pohdimme pitäisikö kotimaiselle profiilille laatia erillinen teksti siten
kuin esimerkiksi Teksasissa on tehty, vai riittäisikö pelkkä liite.
Päädyimme sellaiseen ratkaisuun, että tarvittavat lisäpiirteet kirjattiin
Bath-profiilin liitteeksi (http://www.lib.helsinki.fi/z3950/finzig/Bathannex.htm).
Tällainen rakenne helpottaa profiilin ylläpitoa.
Z39.50-sovelluksen käyttöönotossa tarvitaan vielä määritys siitä,
miten Z39.50:n BIB-1 -hakutermit vertautuvat FINMARCin kenttiin. Jos
spesifikaatio puuttuu, eri järjestelmien Z39.50-haut voivat tuottaa erilaisia
tuloksia. HYK:n indeksointiohjeesta (http://www.lib.helsinki.fi/z3950/bib1semf.html)
voi tarkistaa, että Z39.50:n Title-hakutermi kattaa FINMARC-kentät 21X-24X,
410, 440, 490, 640, 810 ja 840 kokonaan, sekä osakenttä $t:n kentistä 600,
610, 700,710, 711, 900, 910 ja 911.
Kotimaisten ohjelmistokehittäjien kautta indeksoinnin määrittelyyn ovat
tieten tai tietämättään osallistuneet jo monet kotimaiset kirjastot.
Indeksoinnin määrittely on Z39.50:n käytön kannalta varsin keskeinen
osa-alue, ja kirjastoilla on siinä suuri vastuu. Tutkimuksissa on havaittu
että edes samaa kirjastojärjestelmää ja Z39.50-palvelinta käytettäessä
tietokantojen yhteismitallisuudessa voi olla puutteita, jos kirjastot eivät ole
koordinoineet indeksointiratkaisujaan.
Kirjaston asiakkaiden kannalta bibliografiset tiedot ovat hyödyllisiä,
mutta ne eivät vielä riitä: myös tiedot julkaisujen saatavuudesta tarvitaan.
Kokoelma- ja saatavuustietojen (Bibliographic Holdings) määritykset puuttuvat
Bath-profiilista vielä tätä kirjoitettaessa, mutta saatavilla on jo
Bath-profiilin kehittämisryhmän suositus (http://www.nlc-bnc.ca/bath/amend2.htm).
Toistaiseksi on vielä vaikea sanoa, milloin kirjastojärjestelmät tukevat
näitä uusia vaatimuksia.
Bath-profiilia tukevia järjestelmiä on vielä harvassa.
Kirjastojärjestelmätoimittajista SIRSI, joka osallistui aktiivisesti myös
profiilin laadintaan, ehätti ensimmäisenä julkistamaan Bath-yhteensopivan
sovelluksen. Muut kirjastojärjestelmätoimittajat seurannevat perässä ennen
pitkää.
LINNEA2 ja Z39.50
Endeavor Information Systems on julkisesti sitoutunut tukemaan Bath-profiilia.
Täyden yhteismitallisuuden saavuttaminen tulee viemään jonkin verran aikaa,
koska nykyisellään Voyagerin Z39.50-ominaisuudet ovat vielä varsin
pelkistetyt. Endeavorin lähiaikojen suunnitelmissa on Bath-profiilin
sovellusalueiden A ja B tukeminen tasoilla 0 ja 1. Voyageriin on rakenteilla
SCAN-tuen (indeksien selaus) lisäksi myös muita Z39.50-ominaisuuksia.
Kansallista kirjastoverkkoa varten on kuitenkin määriteltävä muun muassa
tapa siirtää varasto- ja nidetietoja. Koska Bath-profiili on kuitenkin tältä
osin vielä kesken, meidän on odotettava kunnes kansainvälinen
määrittelytyö on valmis ja pyrittävä vaikuttamaan siihen, että lopputulos
vastaisi omia tarpeitamme. Tältä osin Endeavorilla tullee olemaan helppo työ
saattaa Voyager Bath-yhteensopivaksi, koska Universal borrowing –modulin
ansiosta suuri osa tarvittavasta perustoiminnallisuudesta on jo olemassa.
Linnea-verkossa tarvitaan myös määritys sille, miten yhteisluettelon
ylläpito toteutetaan Z39.50:n varassa. Tästä Bath-profiili ei vielä sano
mitään, mutta Australian kansalliskirjasto on rakentanut Union Catalogue
Profile –määrityksen (http://www.nla.gov.au/ucp/), joka määrittelee varsin
perusteellisesti sen, miten homma hoidetaan. Tätä profiilia tukevia
järjestelmiä on valitettavasti vain muutamia, niiden joukossa kuitenkin
suomalainen Pallas. Esimerkiksi Endeavor toteuttaa ainakin aluksi Union Catalog
–modulinsa huomattavasti yksinkertaisemmalla tekniikalla.
Kongressin kirjasto on julkaissut Z39.50-palvelimensa konfiguraation. "LC
Voyager Z39.50 Server Configuration Guidelines" (http://lcweb.loc.gov/z3950/lcserver.html)
antaa hyödyllistä tietoa Voyager 99-ohjelmistoversion Z39.50-palvelimen
tarjoamista toiminnoista yleensä sekä Kongressin kirjastossa käytettävissä
olevista ominaisuuksista.
Voyager-kirjastoilla on Z39.50-työryhmä, johon on kutsuttu myös HYK:n
edustaja. Tässä ryhmässä pyritään sopimaan yhteisesti siitä, mitä
piirteitä Z39.50-palvelimeen ja asiakasohjelmistoon lisätään, ja missä
järjestyksessä.
Soveltajille työkaluja: ohjelmien rakentamista, testausta ja arviointia
KAKS-hankkeessa on ollut määrä tuottaa
käytännönläheinen ohjeistus viitetietokantojen tarjoamiseen
Z39.50-tiedonhakustandardia käyttäen, erityissovellusalueina
tutkimustietokannat ja virtuaalikirjastojen viitetietokannat. Z39.50 -liittymän
lisäksi tietokantoihin tarjotaan WWW-käyttöliittymä. Ohjeistuksen
kohderyhmänä ovat tietokantojen ylläpitäjät, joilta ei vaadita aiempaa
kokemusta Z39.50 -standardista. Tämän ohjeistuksen on laatinut ja tarvittavaa
ohjelmistoa rakentanut Lasse Haataja Oulun yliopiston kirjastosta. Lisäksi hän
on testannut ja arvioinut jo olemassa olevia työkaluja.
USEMARCON-ohjelmalla voidaan bibliografiset tietueet konvertoida
MARC-muodosta toiseen. Esimerkiksi VTLS:stä poimitut FINMARC-tietueet on
konvertoitu Endeavorille MARC 21 –formaattiin USEMARCONia käyttäen. Arne
Hedman HYK:sta on kehittänyt tässä tarvittavat konversiotaulukot.
USEMARCON-työkalu kehitettiin alun perin eurooppalaisena yhteishankkeena .
Ohjelmiston kehittely on jatkunut muun muassa British Libraryn rahoituksen
turvin. USEMARCONin viimeisin, näillä näkymin maaliskuussa 2001 julkistettava
versio voidaan sovittaa Z39.50-palvelimen päälle konversiotyökaluksi.
Endeavor tullee käyttämään USEMARCON-sovellusta Z39.50:n kautta
välitettävien MARC-tietueiden konvertoimiseen.
OYK tutki USEMARCONin ohella vapaasti käytettäviä
Z39.50-ohjelmistopaketteja kuten Voyageriin ja Riimiin sisään rakennettua
Isitea ja ONE-projektin kehittämää sovellusta, jota kotimaisista
järjestelmätoimittajista käyttää TietoEnator.
Aiemmin Oulun yliopiston kirjastossa tuotettu XML->HTML –muunnosohjelma
liitettiin Z39.50-WWW-yhdyskäytäväohjelmaan. Käytetyn Isite -ohjelmiston
rakenteellisen haun tukea kehitettiin. Rakenteellisen haun tuen lisääminen
mahdollisti myös HTML-metadatan, esimerkiksi Dublin Core -metadatan,
indeksoimisen ja haun Isite-ohjelmistolla; tarvittavat muutokset lisättiin
palvelinohjelmistoon ja HTML-metadatahakua käytettiin elektronisten
väitöskirjojen indeksoimiseen.
IPIG-profiili ja kaukopalvelun "minimivaatimukset"
Juhani Räisänen Oulun yliopiston kirjastosta perehtyi ISO ILL –standardiin
(ISO 10160/1 ja ns. IPIG-ryhmän sen pohjalta työstämään profiiliin (http://www.nlc-bnc.ca/iso/ill/ipigprfl.htm
).
Kuten aiemmin jo todettiin, ISO ILL –standardi ei ota kantaa siihen, miten
kaukopalveluviestit siirretään sovellusten välillä. IPIG-profiili kertoo
että se on tehtävä SMTP-sähköpostiprotokollan avulla, ja määrittelee
tarkoin tarvittavat tekniset yksityiskohdat.
Juhani Räisänen otti yhteyttä useiden kaukopalveluohjelmistojen
toimittajiin ja kyseli yleisiä tietoja heidän ohjelmistaan ja miten he ovat
standardia soveltaneet tai soveltamassa. Vuodenvaihteessa 1999/2000 oli jo
muutamia ohjelmia, jotka tukivat ISO ILL -standardia jo käyttäneet. Lisäksi
muutamat ohjelmistotalot olivat parhaillaan rakentamassa ISO ILL -tukea. Osassa
vanhemmista ohjelmista standardia hyödynnettiin IPIG-profiilista poikkeavalla
tavalla.
Useat ohjelmistotoimittajat eivät olleet vielä aloittaneet IPIG-profiilin
mukaisten ohjelmien tekemistä. Aktiivisesti IPIG työssä mukana olleet olivat
aikatauluissaan edellä mutta valitettavasti ne eivät olleet varsinaisia
markkinajohtajia.
Kaukopalveluohjelmistoihin verrattuna kirjastojärjestelmätoimittajat ovat
olleet hitaita rakentamaan ohjelmiinsa ISO ILL –tukea. Monissa
järjestelmissä ISO ILL –tuki puuttuu kokonaan. Ja jos se on rakennettu,
ohjelmistot tukevat OCLC:n tai BLDSC:n omia ILL-käytänteitä. Parin viimeisen
vuoden aikana ISO ILL –tuki on kuitenkin alkanut yleistyä, ei vähiten siksi
että nyt myös OCLC:n ja BLDSC:n järjestelmät tukevat tätä standardia.
Kaukopalvelua LINNEA2:ssa
Voyager-järjestelmän konsortion sisäinen kaukolainaus Universal Borrowing
– moduuli hoitanee osan nykyisin kaukopalveluna hoidettavasta konsortioon
kuuluvien kirjastojen välisestä lainauksesta. Universal Borrowing huolehtii
siitä, että kirjan ja asiakkaan tiedot siirtyvät kirjastosta toiseen.
Varsinaista kaukolainausta hoitamaan on Voyagerin 2000-versioon integroitu
CLIO- ohjelmisto. Vuoden 2001 Voyager-version pitäisi tukea täysin ISO
10160/10161 –standardia. CLIO-ohjelmiston tuleva versio 3.0 noudattaa
IPIG-profiilia.
Kaukolainauksen standardoinnin suhteen kehitys näyttää siis LINNEA2:n
suhteen lupaavalta. Valitettavasti kotimaiset järjestelmätoimittajat eivät
vielä ole aktivoituneet ISO ILL:n osalta. Tämä on ymmärrettävää: kukaan
ei ole halunnut rakentaa palveluja ensimmäisenä, tilanteessa jossa ei ole
vielä muita järjestelmiä joiden kanssa voisi kommunikoida. Toivottavasti
Linnea-verkon ISO ILL –tuki rohkaisee kotimaisia järjestelmätoimittajia
rakentamaan vastaavat piirteet myös omiin sovelluksiinsa.
Miten tästä eteenpäin?
Tärkeä osa KAKS-hanketta on ohjeista tiedottaminen
järjestelmätoimittajille. Kevään 2001 aikana järjestettävässä
FINZIG-kokouksessa tullaan käsittelemään KAKS-hankkeen tuloksia ja
standardoinnin kehittämistä edelleen. Samalla sovitaan myös, miten
sovellustoimittajille järjestetään mahdollisuudet ohjelmistojensa
testaamiseen.
Vaikka hankkeena KAKS on päättymässä, niin kansallisen kirjastoverkon
muotoutumista edistetään edelleen tukemalla kirjastoja ja kotimaisia
järjestelmätoimittajia Z39.50- ja ISO ILL –standardien käyttöönotossa.
Ohjeistot vaativat jatkuvaa päivittämistä, mikä hoidetaan Helsingin
yliopiston kirjastossa. Päivitystyössä tärkeä on yhteistyö
järjestelmätoimittajien kanssa FINZIG-ryhmässä.
Jatkossa ohjeistusta voidaan tarvittaessa laajentaa arkistojen ja museoiden
vastaavien verkkohankkeiden pohjaksi.
Kansainväliseen standardien ja profiilien kehittämistyöhön pyritään
osallistumaan .
HYK osallistuu helmikuun alussa 2001 käynnistyneeseen The European Library
(TEL) –projektiin, josta kerrotaan toisaalla tässä Tietolinjan numerossa.
Lisätietoja:
http://www.lib.helsinki.fi/z3950/
Marit Olander, atk-erikoistutkija
Helsingin yliopiston kirjasto
Email: marit.olander@helsinki.fi
Tietolinja 1/2001