Tietolinja

Tietolinja
2/1999


PÄÄKIRJOITUS

ARTIKKELIT


Kansainvälinen yhteistyö - kiinteä osa kirjaston arkipäivää

Esko Häkli


Kansainvälisestä yhteistyöstä on tullut kiinteä osa kirjaston päivittäistä toimintaa. Suomen kansalliskirjaston kannalta pohjoismainen yhteistyö on yksi kansainvälisen toiminnan pääalueista. Voimistuva eurooppalainen yhteistyö on vain lisännyt sen merkitystä. Kirjastolla on runsaslukuinen määrä pohjoismaisia yhteistyöhankkeita ja verkkokehityksen myötä pohjoismainen ulottuvuus on vahvistunut entisestäänkin.

Pohjoismainen yhteistyö lisääntyy

Kansainvälisestä yhteistyöstä on tullut kiinteä osa kirjaston päivittäistä toimintaa. Näin on käynyt varmasti monessa muussakin kirjastossa, mutta kansalliskirjastossa kansainvälisen kanssakäymisen osuus on kasvanut aivan erityisesti.

Suomen kansalliskirjaston kannalta pohjoismainen yhteistyö on yhä edelleen yksi kansainvälisen toiminnan pääalueista. Voimistuva eurooppalainen yhteistyö on pikemminkin lisännyt sen merkitystä. Kirjastolla on runsaslukuinen määrä pohjoismaisia yhteistyöhankkeita, ja verkkokehityksen myötä pohjoismainen ulottuvuus on vahvistunut entisestäänkin. Esimerkiksi verkkojulkaisujen lisenssiehdoista neuvoteltaessa Pohjoismaat ovat osoittautuneet merkitykselliseksi painostusryhmäksi, vaikka lisenssisopimukset tehdäänkin kansallisella pohjalla. Kansallisen elektronisen kirjaston ohjelmalla on sen takia kiinteät yhteydet muihin Pohjoismaihin.

Verkkokehitys on tuonut mukanaan myös muita käytännön tason yhteistyöhankkeita. Useat tekniset projektit ovat luoneet kiinteitä yhteyksiä kirjastojen ja erityisesti kansalliskirjastojen välille. Hankkeita on usein käynnistetty Nordinfon tuella. Esimerkinomaisesti voimme mainita vaikkapa hankkeet: Nordic Metadata, Nordic Web Index ja Tiden - Digitalisering av historiska tidningar i Norden. EU:n kirjasto-ohjelman lippulaivana ollut ONE-projekti oli laajan pohjoismaisen hankkeen suora jatko.

Tieteellisten kirjastojen pohjoismaisen yhteistyön virallisena organisaationa toimii Pohjoismaiden ministerineuvoston alainen NORDINFO. Kirjastolla on perinteisesti ollut suora yhteys tähän yhteistyöelimeen. Tällä hetkellä osastonjohtaja Kristiina Hildén on Nordinfon hallituksen jäsenenä. Merkitykseltään tärkeä on myös pohjoismaisten valtionkirjastonhoitajien ja kansalliskirjastojen johtajien yhteistyö, joka kantaa nimeä NORON. Yhteistyö on viime vuosina tiivistynyt, ja kansalliskirjastot ovat ottaneet vastatakseen myös konkreeteista yhteishankkeista.

Suomen kansalliskirjastolle on ensiarvoisen tärkeätä kuulua kansalliskirjastojen pohjoismaiseen perheeseen. Meidän tulee kyetä vahvistamaan osallistumistamme myös kahdenkeskiseen yhteistyöhön muiden pohjoismaisten kirjastojen kanssa. Toimivat yhteistyösuhteet ovat tärkeitä päivittäisten kirjastopalvelujen kannalta, minkä lisäksi myös henkilöstön vaihtoa tulisi voida lisätä. Siitä syystä tarvitsemme entistä parempia kielellisiä valmiuksia. Vaatimukset koskevat ensi sijassa tietenkin kirjaston johtoa, mutta myös muiden yhteistyöhön osallistuvien tulee entistä paremmin kyetä käyttämään esteettömästi ruotsin kieltä sekä ymmärtämään muita pohjoismaisia kieliä.

EU:n kirjastoyhteistyö

Euroopan unionin kirjasto-ohjelma on lisännyt eniten kirjaston osallistumista kansainvälisiin hankkeisiin. Kysymyksessä on yhtäältä konkreetti projektitoiminta, joka tähtää käytännön tason tuotteisiin ja toimintamalleihin. Toisaalta toimintaan on liittynyt osallistumista ohjelman kehittelyyn ja kansallisen osallistumisen koordinointia. Helsingin yliopiston kirjasto on opetusministeriön toimeksiannosta toiminut kirjasto-ohjelman kansallisena tukipisteenä (National Focal Point), jonka toimialaan ovat kuuluneet myös yleiset kirjastot. Tutkimuksen viidennen puiteohjelman ja siihen sisältyvän käyttäjäystävällistä tietoyhteiskuntaa edistävän IST-ohjelman käynnistyttyä on käyty keskustelua siitä, että toimialaa laajennettaisiin kattamaan myös arkistot ja museot.

Kirjasto on tällä hetkellä mukana useissa EU:n kirjasto-ohjelman projekteissa, jotka liittyvät elektronisen aineiston käsittelyyn ja arkistointiin. Projektit tukevat suoraan kirjaston omia kansallisia hankkeita, joihin on tällä tavoin saatu merkittävää lisärahoitusta. Kirjasto edustaa pohjoismaisia kansalliskirjastoja Euroopan kansalliskirjastojen CoBRA -hankkeessa, jota komissio on rahoittanut ja joka on kehittänyt projekteja EU:n kirjasto-ohjelmaan.

Euroopan kansalliskirjastojen yhteistyö

Euroopan kansalliskirjastot ovat perustaneet pysyvän yhteistyöelimen Conference of European National Librarians (CENL), jonka työhön kirjasto on osallistunut alusta alkaen. Kirjastolla on ollut tässä työssä varsin aktiivi rooli. Niinpä kirjaston aloitteesta saatiin aikaan Euroopan kansalliskirjastojen kotisivu GABRIEL siihen liittyvine palveluineen. Tällä hetkellä kirjastolla on vastuu CENL:n teknisen työryhmän toiminnasta. Työryhmän toimialaan kuuluvat mm. elektronisten julkaisujen tunnistejärjestelmä (URN/DOI) ja kansallisten tietoverkkojen yhteysstandardin Z39.50 edellyttämän eurooppalaisen profiilin ylläpito. Tämä Euroopan kansalliskirjastojen yhteistyö on herättänyt suurta kiinnostusta myös merkittävissä kansalliskirjastoissa muualla maailmassa. Suomen kansalliskirjastolle aktiivi osallistuminen CENL:n toimintaan on ollut monin tavoin merkityksellistä.

Kansainväliset järjestöt

Kirjastojen maailmanliitto IFLAon perinteisesti ollut keskeinen yhteistyöareena myös Helsingin yliopiston kirjastolle. Kirjasto on suunnannut osallistumistaan konkreetteihin hankkeisiin ja vastaavasti supistanut yleistä osallistumistaan. IFLA:n kokouksen yhteydessä järjestetään myös kansalliskirjastojen maailmanlaajuisen yhteistyöelimen Conference of Directors of National Libraries (CDNL) vuotuinen kokous. Osanottajakunnan laajuuden ja heterogeenisuuden takia kokoukset käsittelevät asioita yleensä tuntuvasti yleisemmällä tasolla kuin mikä on tyypillistä vastaavalle eurooppalaiselle järjestölle.

Euroopan tieteellisten kirjastojen liitto LIBER on kasvattanut merkitystään kirjastojen yhteistyöelimenä ja edunvalvojana. Järjestö muokkaa mm. yhteisiä periaatteita elektronisten julkaisujen lisenssineuvotteluja varten. Kirjasto on osallistunut LIBER:in toimintaan sen alusta alkaen. Allekirjoittanut on toiminut pitkään järjestön varapresidenttinä sekä vuosina 1995-98 presidenttinä.

Itämeren alueen kirjastojen yhteistyöelimenä toimii organisaatio nimeltä Bibliotheca Baltica. Aloite yhteistyön käynnistämiseen lähti Saksasta Schleswig-Holsteinista, ja käytännön järjestelyistä vastasi Lyypekin kaupunginkirjasto. Helsingin yliopiston kirjasto on osallistunut toimintaan alusta alkaen ja tukenut sitä eri tavoin. Kirjastomme on osallistunut myös eräisiin erillishankkeisiin, joita Bibliotheca Baltica on järjestänyt mm. Nordinfon tuella.

Koska Helsingin yliopiston kirjastolla on yhteistyössä Suomen standardisoimisliiton kanssa vastuu kirjasto- ja informaatiopalvelualan kansallisesta standardoinnista, kirjasto osallistuu tämän johdosta myös kansainvälisen standardisoimisliiton ISO:n toimintaan.

Myös UNESCO harrastaa kirjastoasioita. Erityisesti on mainittava järjestön PGI-ohjelmaan (General Information Programme) kuuluva Memory of the World -ohjelma, johon kirjaston kokoelmista on hyväksytty Nordenskiöldin kirjasto. Tämän PGI-ohjelman asioita hoitaa Suomessa opetusministeriön yhteydessä toimiva Laajennettu UNESCO-toimikunta. Kirjaston edustaja on jäsenenä toimikunnan viestintäjaostossa.

Järjestöihin voitaneen lukea myös Euroopan tieteellisten kirjastojen muodostama Consortium of European Research Libraries (CERL), jonka perustehtävänä on ylläpitää ja kehittää Euroopan kirjastojen yhteistä luettelotietokantaa ennen vuotta 1830 julkaistusta kirjallisuudesta. Kirjasto on ollut perustamassa hanketta joitakin vuosia sitten, mutta katsoi tarkoituksenmukaiseksi liittyä täysjäseneksi vasta vuoden 1999 alusta.

Samantyyppinen hanke on eurooppalainen mikrofilmien mastereiden yhteisrekisterijärjestelmä EROMM. Kirjastoa on toivottu siihen mukaan sen johdosta, että meillä on laajat ja yleisesti kiinnostavat mikrofilmikokoelmat myös muusta kuin puhtaasti suomalaisesta aineistosta. Myös tähän järjestelmään olemme katsoneet voivamme liittyä vasta kuluvana vuonna. Taloudellisista syistä olemme joutuneet harkitsemaan jäsenmaksujen maksamisen aloittamista vasta sitten, kun niitä vastaan on ollut saatavissa riittävä käytännöllinen hyöty. Tämä koskee erityisesti jäsenyyttä CERL:ssä.

Muuta yhteistyötä

Kirjasto on osallistunut jossakin määrin myös ns. lähialueyhteistyöhön, joka on sekä Suomen hallituksen että Pohjoismaiden ministerineuvoston työohjelmassa. Osittain on kysymyksessä ollut yhteistyö Venäjän suomalais-ugrilaisten kansojen kirjastojen kanssa, osittain on jatkettu sitä yhteistyötä, jota Neuvostoliiton aikana harjoitettiin ns. TT-sopimuksen perusteella. Kirjasto ylläpitää yhteistyösuhteita Venäjälle erityisesti Venäjän kansalliskirjastoon Pietarissa ja Venäjän valtionkirjastoon Moskovassa.

Yhteistyösuhteet Baltian maiden kirjastojen kanssa ovat niin ikään kehittyneet läheisiksi. Viron kansalliskirjaston kanssa on toteutettu useita monivuotisia ja merkittäviä käytännön projekteja.

Myös monet muut hankkeet ovat olleet mahdollisia ainoastaan kansainvälisen yhteistyön avulla. Kirjastojen atk-järjestelmän uudistamisen valmistelussa on voitu hyödyntää hyviä henkilökohtaisia yhteyksiä. Ja sellainen suurhanke kuin Jean Sibeliuksen koottujen teosten kriittinen laitos on entisestään laajentanut kirjaston ulkomaisia kosketuspintoja. Kirjasto on solminut yhteyksiä sekä ulkomaisiin kustantajiin että musiikin tutkijoihin. Kehitys heijastuu myös niihin vaatimuksiin, joita henkilöstön osaamiselle on asetettava. Entistä useamman on kyettävä edustamaan kirjastoa - ja suomalaisia intressejä yleisemminkin - kansainvälisissä hankkeissa. Kokousturismin osuus vähenee väkisinkin, kun voimavarat on suunnattava tuottaviin hankkeisiin.

Esko Häkli, ylikirjastonhoitaja
Helsingin yliopiston kirjasto
email: Esko.Hakli@helsinki.fi

Tietolinja 2/1999